第4版:文化
     
 
404 Not Found

404 Not Found


nginx
标题导航
河南老乡:教育部喊你说普通话
改编名著“戏说”“胡说”是亵渎
图片新闻
河大开微博迎接新生
美研究称看《海绵宝宝》类卡通片儿童学习差
文化短波
返回本版首页 | 版面导航 | 标题导航  
2011年09月16日
上一篇   下一篇  
放大 缩小 默认
改编名著“戏说”“胡说”是亵渎
404 Not Found

404 Not Found


nginx

□ 马以鑫  
新版电视连续剧《水浒传》刚在几家电视台播放,便引来大量“拍砖”,对其中的人物塑造尤其是几个女性人物的“重新诠释”,对偏离于原著的情节改动,质疑颇多;观众还揭出了为数不少的“穿帮”镜头,以及“关公战秦琼”式的乱引诗词。
看得出编导处于忠于原著和“搞点新意思”的两难之中。宋江被逼怒杀阎婆惜……让人喷饭的是,阎婆惜竟然奄奄一息之时仍情意绵绵,对宋江说了句“你快走吧”。武松打虎,那是经典故事,可新版却让武松抄起刀“杀”了老虎。原著渲染武松喝醉酒,在醉眼蒙胧中挥拳猛揍老虎,而据说,有关方面怕青少年看了灌酒画面会想入非非,所以改了——某些人的想象力是不是太丰富了?
但所有的质疑,其实都指向同一个问题:改编文学名著,有没有敬畏之心。
电影史上,黑泽明对《罗生门》的改编是一个话题。原先小说强调的主题是“人是不可信赖的”,而黑泽明却对此质疑,对《罗生门》作了新的解释。夏衍在电影《祝福》中,也增加了祥林嫂万念俱灰用柴刀猛砍土地庙门槛的一连串动作。这样的改编,在文学界和电影界都有不同看法和争议。但不管怎么说,观众和读者对改编者良好的用心和严肃的态度还是认可的,那就是试图用今天的认识和眼光重新解读过去的作品,或者说挖掘以往作品的合理内涵。
夏衍说过,假如要改编的原著是经典,那么,改编者无论如何总得忠实于原著,即使是细节的增删、改动,也不该越位以致损伤原著的主题思想和独特风格。
但是近年来,改编走上了歧途。有人就是要为潘金莲之类翻案,以此迎合招徕某些观众。一部《三国》,竟然被改成了围绕几个美女的纠缠,所谓“铜雀春深锁二乔”,真的成了一次次大战的缘由;而“红楼梦”大观园里的一钗又一钗,个个被改写得如“聊斋”中的女狐,能飞快穿堂越室,还有妖风配上鬼叫——文学名著如今真是遭遇了“戏说”“鬼说”“胡说”。
文学名著改编为影视剧的一个重要作用,是向青少年普及,并由此吸引他们阅读原著。很难设想,看了这样莫名其妙、千奇百怪的改编,会给青少年留下一个什么样的印象。
如此胡乱改编,原因很多,也许是为了票房或者收视率,也许是有些编导刻意搞怪,借此“扬名立万”——搞怪而遭骂,如今也是“出名”的一个途径。
文学名著当然可以改编,而且可以有一代代人的改编,但首先要有敬畏心。戏说胡编乱改,是对名著的根本性伤害,是一种亵渎。

上一篇   下一篇  
放大 缩小 默认
404 Not Found

404 Not Found


nginx